HowGenderandStereotypesCanShapeOurRelationshipwithDogs人們對(duì)狗狗的性別偏見,對(duì)人寵關(guān)系有何影響?壹心理翻譯社◎榮譽(yù)出品原作|PaulMcGreevy,FionaProbyn-Rapsey翻譯|魏琦夢(mèng)校編|搬那度注:為方便具有英文閱讀習(xí)慣和需求的讀者,我們?cè)谧g文發(fā)" />

當(dāng)前位置: 郭利方心理咨詢工作室 > 心理科普 > 青少年心理 > 正文

你更喜歡公狗還是母狗--“性別偏見”對(duì)汪星文愛人的影響

更新日期:2021-09-15 01:06:51  來源:m.pltea.cn

導(dǎo)讀">HowGenderandStereotypesCanShapeOurRelationshipwithDogs人們對(duì)狗狗的性別偏見,對(duì)人寵關(guān)系有何影響?壹心理翻譯社◎榮譽(yù)出品原作|PaulMcGreevy,FionaProbyn-Rapsey翻譯|魏琦夢(mèng)校編|搬那度注:為方便具有英文閱讀習(xí)慣和需求的讀者,我們?cè)谧g文發(fā)...

">HowGenderandStereotypesCanShapeOurRelationshipwithDogs

人們對(duì)狗狗的性別偏見,對(duì)人寵關(guān)系有何影響?


壹心理翻譯社◎榮譽(yù)出品原作|PaulMcGreevy,FionaProbyn-Rapsey翻譯|魏琦夢(mèng)校編|搬那度
注:為方便具有英文閱讀習(xí)慣和需求的讀者,我們?cè)谧g文發(fā)表的同時(shí),附上了英文原文。在部分譯文的處理上,我們進(jìn)行了貳次編輯,以求更接地氣、更容易理解的表達(dá),因此并非所有譯文都和英文原文100%對(duì)應(yīng)。原文鏈接可在文末找到,提醒有需要的讀者留意。

Therelationshipbetweenpeopleandtheirdogscanbealastingandlovingbondifthematchisright.Butwhenacquiringadog,howdoyouknowifthatmatchwillbeagoodone?


只有主人和狗狗互相適合,人類和汪星人的關(guān)系才會(huì)長(zhǎng)久、充滿愛。那么,選擇新狗狗的時(shí)候,怎么才能知道自己和那個(gè)它合不合適呢?


Researchshowsthereisadifferenceinthewaysomedogsreacttomenandwomen,anditcanalsomatterifthedogisaheorashe.


研究表明,狗狗對(duì)待男人和女人的方式是有所不同的,而公汪和母汪對(duì)待人的方式有時(shí)也會(huì)不同。


Thechallengeliesinunderstandingtheinteractionsofdogswithhumans.Andpartofthatchallengecanbeinfluencedbygenderstereotypesofbothhumansanddogs.


性別為什么會(huì)影響人狗之間的互動(dòng)呢?人類對(duì)這壹點(diǎn)的理解尚未透徹;更糟的是,我們對(duì)于人和狗的性別成見,都會(huì)在壹定程度上妨礙我們形成正確的理解。


Thisshowswhymatchingdogstopeopleisfarmorecomplicatedthanwemightpredict.


所以,給鏟屎官和汪星人牽線,比我們想象中困難得多。



Humans&Dogs:aLongHistory人類和汪星人:悠久的友誼


Humanshavebeenco-evolvingwithdogsforthousandsofyears.Weowethemalot,including(perhapssurprisingly)thewaysinwhichweexperienceandexpressgenderviaanimals.


幾千年來,人類都在和汪星人壹起成長(zhǎng),壹起進(jìn)化。它們,乃至廣大的動(dòng)物團(tuán)體,都對(duì)人類的思想文化影響很大。


比如說,我們會(huì)通過動(dòng)物來體會(huì)和表達(dá)自己對(duì)性別的理解(這壹點(diǎn)也許會(huì)讓壹些人感到驚訝)。


Thisoftenhappensinnegativeways,suchaswhenwomenarereferredtoasbitches,cows,pigs,birds,chicksandmenaswolves,pigs,rats.Noneoftheseanimalmetaphorshavemuchtodowiththeanimalsthemselvesbutmoretodowithhowweusecategoriesofanimalstocategorisehumans.


但是,這方面的理解經(jīng)常帶有歧視意味。舉個(gè)例子:中國人可能會(huì)用“蛇蝎心腸”來形容女人,用“狼心狗肺”來形容男人。而歪果仁也壹樣:他們有時(shí)候會(huì)把女人稱為母狗、牛、豬、鳥、小雞,把男人稱作狼、豬、鼠……


雞犬們紛紛表示冤枉!


當(dāng)然,這些動(dòng)物的名字成為歧視性比喻,和動(dòng)物本身并沒有多大關(guān)系。我們使用這類稱呼,其實(shí)是在用我們對(duì)動(dòng)物的成見對(duì)人進(jìn)行分類。


Sounpackingandchallenginggenderstereotypesmightjustalsoimprovethelivesofanimalstoo.


因此,卸下性別成見的枷鎖,不僅能幫到人類,或許還能幫助動(dòng)物們過上更好的生活。


A2006landmarkanalysisofgenderanddogownershiprevealedthatownersusetheirdogsaspropstodisplaytheirowngenderidentities.


壹項(xiàng)2006年澳大利亞的里程碑式研究發(fā)現(xiàn),養(yǎng)犬者會(huì)把狗狗當(dāng)成道具,并利用它們來展示自己的性別身份。



Participantsinthisstudyconsideredfemaledogstobelessaggressivebutmoremoodythanapparentlymoreplayfulmaledogs.Theyusedgenderstereotypesnotonlytoselectdogs,butalsotodescribeandpredicttheirdog'sbehaviourandpersonality.


這項(xiàng)研究的參與者認(rèn)為,母狗攻擊性較低、比公狗更情緒化,而公狗則比母狗更貪玩。此外,參與者在選擇寵物狗以及描述和預(yù)測(cè)狗狗的行為和性格時(shí),都會(huì)受到性別成見的影響。


Thepotentialramificationsofthisareimportantbecausesuchflawedpredictionsaboutdogbehaviourcanleadtoapersongivingupontheirdog,whichisthensurrenderedtoashelter.


但是,性別成見可能會(huì)給狗狗帶來嚴(yán)重后果:如果狗主人出于成見而錯(cuò)誤地預(yù)測(cè)狗狗的行為,狗主人可能會(huì)因此而把狗狗遺棄……


而此時(shí)它們的命運(yùn),也只有被送交收容所。


Oncesurrendered,anaggressivebitchoruncooperativedogfacesagrimfuture,withmostdogswhofailabehaviouralassessmentbeingkilled,addingtothetroublingeuthanasiaratesinAustralia.


壹到了收容所,有攻擊性的母狗或者不樂意配合的狗狗前途便會(huì)更灰暗,因?yàn)榇蟛糠中袨闇y(cè)試不合格的狗狗會(huì)被安樂掉。在澳大利亞,這種現(xiàn)象導(dǎo)致動(dòng)物安樂死率持續(xù)增加,實(shí)在令人不安。



Thatsaid,thepredictivepowerofbehaviourassessmentinsheltersisbeingquestioned.Somesaytheabilityofsuchassessmentstoreliablypredictproblematicbehavioursinfutureadoptivehomesis"vanishinglyunlikely".Moreover,theassessmentsarelikelytobeinformedbythegenderedexpectationsandbehavioursofthehumanswhoassess,surrenderoradopt.


至于這樣的行為測(cè)試準(zhǔn)不準(zhǔn),目前仍有待商榷。壹些學(xué)者表示,這種測(cè)試“極不可能”準(zhǔn)確地預(yù)測(cè)狗狗被收養(yǎng)后是否表現(xiàn)出問題行為。更何況,狗狗的評(píng)估員、遺棄者和收養(yǎng)者的性別成見和行為,都會(huì)影響測(cè)試標(biāo)準(zhǔn)。


AsmallstudyintheUKin1999observed30dogsinshelterswhenapproachedbyunfamiliarmenandwomen.Itfoundthatthefemaledogsspentlesstimelookingtowardsallthehumansthanthemaledogsdid.


1999年在英國進(jìn)行的壹項(xiàng)小型研究觀察了30只收容所狗狗被陌生男女接近時(shí)的反應(yīng)。研究發(fā)現(xiàn),母狗望著所有人的時(shí)間比公狗要短。



Allthedogsbarkedatandlookedtowardsthewomenlessthanthemen,whichtheresearcherssuggestshowsthatgenderofthepotentialadopterplaysaroleindeterminingwhatagoodmatchmightlooklike,aswellasthelikelihoodofadoption.


此外,所有狗狗望著女人、對(duì)女人汪汪叫的時(shí)間都比對(duì)男人短。研究者認(rèn)為,這個(gè)結(jié)果可能意味著,收養(yǎng)者的性別不僅能決定壹個(gè)人和壹只狗是不是好的搭配,也能決定狗狗被收養(yǎng)的可能性。


Eventhebondthatdogssharewiththeirprimarycare-givermayhavegenderdifferences.Forexample,ina2008Australianstudy,dogownersreportedthatmaledogsshowedelevatedlevelsofseparation-relateddistresscomparedtofemaledogs.Theyalsoreportedthatseparation-relateddistressandfood-relatedaggressionincreasedwiththenumberofhumanadultfemalesinthehousehold.


就連狗狗和主要照顧者之間的關(guān)系,也會(huì)根據(jù)人汪雙方的性別而有所差異。比如,2008年在澳大利亞進(jìn)行的壹項(xiàng)調(diào)查便指出,和主人分離時(shí),公汪會(huì)比母汪表達(dá)更多的離別焦慮。這份研究也稱,家中的女性成人越多,狗狗的離別焦慮和與食物相關(guān)的侵略性表現(xiàn)也會(huì)越多。



Desexing,whichismorethanjustifiedbytheanimalwelfarebenefitsofpopulationcontrol,alsocomplicatesculturalbeliefsaboutappropriatedoggenderandmayeveninfluenceadog'sproblem-solvingbehaviour.Arecentstudypublishedthisyearsuggeststhatdesexingmayhaveamorenegativeeffectonfemalethanmaledogswhenitcomestoaspectsofcognition.


此外,有些寵物主人也會(huì)為狗狗進(jìn)行絕育。進(jìn)行絕育能幫助控制犬只數(shù)量,從而有利于動(dòng)物福利,所以絕對(duì)是合情合理的做法。但是,絕育不僅會(huì)影響人們對(duì)壹只狗的“正確性別”的文化成見,還會(huì)影響狗狗解決問題的行為。今年發(fā)表的壹項(xiàng)研究指出,絕育對(duì)母狗智力的負(fù)面影響,可能比公狗來得大。


Astudypublishedlastmonth,thatfocusedsolelyonworkingsheepdogsandtheirhandlers(andsomayhavelimitedrelevancetodomesticcompaniondogs),isthefirstreportofbehaviouraldifferencesrelatedtogenderdifferenceinbothdogsandhumans.


上個(gè)月發(fā)表的壹項(xiàng)研究,首次報(bào)告了人狗性別差異和行為差異之間的關(guān)聯(lián)。但是,由于這項(xiàng)研究只針對(duì)工作牧羊犬和其管理者,其研究結(jié)果可能不適用于寵物犬。



GenderStereotypes性格成見與汪之幸福


Thesestudiesunderlinejusthowmuchthelivesofdogsdependuponhowtheyconformtogenderexpectations.Inotherwords,it'snotjusthowwehumansinteractwithdogsthatmatters,it'showourgendersinteractaswell.


這些研究都表明:狗狗的生活質(zhì)量,很大程度上取決于它們符合人類性別成見的程度。換句話說,汪星人的幸福,不僅取決于人類和狗狗之間的互動(dòng),也取決于人狗雙方各自的性別之間的互動(dòng)。


Whileweknowhowdamagingstereotypescanbeforhumans,dogownersmaynotconsiderjusthowtheirconceptualbaggageofgenderstereotypesaffectstheanimalstheylivewith.


我們都知道,成見會(huì)對(duì)他人造成傷害。但是鏟屎官們未必知道,性別成見會(huì)形成包袱,是會(huì)影響同住他們屋檐下的動(dòng)物的。



Moreresearchcanhelptoshedlightontherolethatgenderplayswhenitcomestomakingagoodmatchbetweenhumansandtheirdogs;andbygoodmatch,wemeanonethatwillresultinadecreaseinthelikelihoodofthedogbeingsurrenderedtoashelterortreatedbadly.


如果要深入了解性別和人狗匹配度的關(guān)系,我們還需要更多的研究。這壹點(diǎn)非常重要,因?yàn)槿绻斯废嗷テヅ?,這只狗被送入收容所或者不被善待的可能性就會(huì)降低。


Thetake-homemessagefromthesestudiesisthat,tobetrulysuccessfulmutualcompanions,dogsdon'tneedjustanyhuman,theyneedacomplimentaryhumanwhoisopentoreflectingcriticallyongenderstereotypes.


歸根結(jié)底,這些研究的重點(diǎn)就是:假如要舒舒服服地彼此陪伴,就不能隨便為狗狗找壹個(gè)人;狗狗需要的是壹個(gè)與它匹配的人。



而這個(gè)人,也必須能夠帶著批判性態(tài)度反省自己的性別成見。


Thankspartlytoanuncriticaladoptionofgenderstereotypes,thematchingofdogandhumaniscurrentlyrudimentaryatbest.Soweshouldnotbesurprisedifdogsoftenfailtomeetourexpectations.


但現(xiàn)在,這方面的批判性思維還是缺失的。人類毫不過問地就采取性別成見,已在壹定程度上導(dǎo)致人狗之間的配對(duì)過程變得挺粗糙的。所以說,如果狗狗的表現(xiàn)沒能符合養(yǎng)育者的期待,也沒什么奇怪的。


Whenrelationshipsgowrong,it'scatastrophicfordogs,becauseitcontributestoeuthanasiaratesinshelters.Thesedeathsneedtobebetterunderstoodasabroaderfailureofhumanunderstandingabouthowtheirownbeliefsandbehaviouraffectthedogsintheirlives.


家養(yǎng)汪星人的生活往往是圍繞著人類打轉(zhuǎn)。所以,當(dāng)人與狗的關(guān)系惡化的時(shí)候,這對(duì)狗狗來說便是災(zāi)難性的,因?yàn)楦喙饭窌?huì)因此而被遺棄在收容所,甚至遭到安樂死。


或者應(yīng)該更正確地說:正是因?yàn)槿藗冊(cè)诟髮用嫔险`解了自己的想法和行為對(duì)身邊狗狗的影響,才會(huì)導(dǎo)致那么多無辜狗狗的死。


所以,別再冤枉狗狗了!不管男汪女汪,也都可以是好狗狗!




英文原作:Whosebestfriend?Howgenderandstereotypescanshapeourrelationshipwithdogs.(TheConversation)
作者簡(jiǎn)介:PaulMcGreevy,澳大利亞悉尼大學(xué)動(dòng)物行為和動(dòng)物福利科學(xué)教授。FionaProbyn-Rapsey,澳大利亞臥龍崗大學(xué)人文和社會(huì)探究學(xué)教授。
譯者簡(jiǎn)介:魏琦夢(mèng),壹心理翻譯社|譯員,翻譯愛好者。

?本譯文由壹心理翻譯社譯員與壹心理聯(lián)合原創(chuàng)首發(fā),供交流學(xué)習(xí)之用,文中內(nèi)容不代表壹心理或譯者立場(chǎng)。轉(zhuǎn)載前需獲得我方授權(quán),
閱讀全文
Cnzz